2012年1月29日日曜日

日本の食材11 ゆず


 アパートの共用庭にゆずの木があります。去年の冬はその実を眺めるだけでしたが、今年はひとつ採ってみました。レモンよりやさしい、みかんともまた違う、さわやかな香りがします。絞り汁と皮を使って、ゆず大根を作ってみました。

プチ情報:JALの機内サービスの飲み物に「ゆずジュース」があります。機会があれば、ぜひお試しください!

Japanese food 11 –Yuzu
There is a Yuzu tree in the public garden behind our apartment. I just looked at the fruits last winter and finally picked one the other day. Its aroma is gentler than lemons, different from tangerines, yet refreshing. I made some Yuzu-Daikon pickles with the juice and peels of the fruit.

A tip: They serve “Yuzu drink” complementally on board of Japan Air Lines. Please try once if you have a chance!

2012年1月25日水曜日

雪道


 日本に寒波が来ています。東京では数センチ積もった雪で大勢の人が負傷したと聞きました。慣れていなければ、雪道は危険です。そういえば、エリックもバッファローの凍りついた駐車場で転んで骨折したことがあります。痛い本人には笑い事ではありません。

*今日の神戸の天気:くもり時々晴れ、最低気温1℃、最高気温6℃
*写真:バッファロー市内エルムウッド通り(2009年12月撮影)

Snowy streets
We are having a cold wave over Japan. I heard that many people were injured because of a few inches of snow they got in Tokyo. Snowy streets can be very dangerous, especially when you are not used to them. It reminds me of the time when Eric fell on the ground and broke his ankle on an icy parking lot in Buffalo. None of this is funny for the ones who have pain.

*Today’s weather in Kobe: Cloudy with occasional sunshine, Hi43F, Lo34F
*Picture: Elmwood Avenue, Buffalo (Taken in December, 2009)

2012年1月20日金曜日


 気分屋といってしまえば、それまでかもしれません。このブログも、書きたいことが溢れるように湧いてくる日もあれば、ぼちぼち更新する頃なのに何も浮かばない日もあります。でも、そういうことって、誰にでもありますよね。

写真:コーベアーは神戸のキャラクターです。媚びない、笑わない。短い足でカッコつけて、なんだか可愛いのです。

Wave
Maybe I am just moody. There are days when I have so much to share on this blog, and there are other days when I have nothing to post when it is about time to update. Well, I think everybody experiences this kind of wave.

Picture: “Kobear” is the mascot character of Kobe. He does not act cute or smile, but he tries to look cool with his short legs. I just cannot help adoring him.

2012年1月15日日曜日

世のため


 今年からエリックの扶養を外れることになり、出勤日が週3日から週4日に増えます。政府はパート就労者の社会保険負担額について議論しているようなので、どうしたら自分のためになるのかという計算も必要かもしれません。でも、働ける人が働くことは、必ず世の中のためになると信じています。

For society
I started to work 4 days a week instead of 3 this year, which makes me independent from Eric regarding social security payments. The government has been discussing the contribution amounts from part-time workers and we may need to calculate optimum ways to work. But I believe that whoever can work should work and it would be good for society, for sure.

2012年1月10日火曜日

計画


 新しいカレンダーを前に、エリックと今年の計画を話し合いました。「夏の旅行はどうしようか?」ここのところ、アジア圏を中心に出かけていたけれど、ずっと行ってみたかった北欧にも心惹かれます。それから、日本の良いところをもっと見つけてみたいし…。こういう話題は飽きることがありません。

写真:年末にこのクルーズ船で神戸港を一周しながら美味しいランチをいただきました。

Planning
Eric and I talked about our vacation plans for the New Year with a new calendar in front of us. “Where shall we go this summer?” We have been traveling mainly in Asia over the past couple of years, but we have always been interested in traveling to northern Europe too. We also want to discover more of the beautiful parts of Japan… This discussion never gets boring.

Picture: We had lunch on this cruise ship which made a little tour around Kobe port in late December last year.

2012年1月4日水曜日

世代交代


 お正月はエリックと碧南に里帰りしていました。両親も少しずつ歳をとり、正月準備などを交代する必要性を感じました。今まで頑張ってくれた分、今度は私たちが恩返ししていきたいと思います。

写真:甥っ子たちのお節料理の一部。心を込めて作ったけれど、あまり食べてもらえませんでした。こういう伝統料理は子どもには受けないのかもしれません。

Generation transition
Eric and I went to Hekinan to visit my parents during the New Year’s vacation. My parents are getting older and I felt it was necessary for us to take-over tasks, including preparation of the New Year. They worked hard for us for many years and this is our time to work for them in return.

Picture: A part of the traditional New Year’s food for my nephews. I made it with love, but they did not eat much of it. This kind of traditional food may not be very interesting for young children.