今月から始まったNHKの朝ドラは、『赤毛のアン』を翻訳した女性が主人公です。この本は私も大好きで、物語の舞台であるプリンスエドワード島にも行きました。今でこそ、言葉を調べることや外国の情報収集も難しくはありませんが、100年前の翻訳作業にはどれほどの根気と想像力が必要だったことでしょうか。毎朝の15分が楽しみです。
写真:飛行機から見たプリンスエドワード島(2008年撮影)。
Morning TV Drama
The new series of NHK’s morning drama, which started this
month, is about the woman who translated “Anne of Green Gables.” I love the book
and went to Prince Edward Island where the story was set. It is not difficult
to look up words or to collect information about foreign countries in the
present days, but I wonder how much
patience and imagination were necessary to translate a book 100 years ago. I am
enjoying these 15 minutes of every morning.
Picture: Prince Edward Island from an airplane. (Taken in
2008)