2011年12月4日日曜日

形見


 先月、田舎から思いがけない贈り物が届きました。添えられた手紙には、100歳を超える伯父の字で、去年の暮れに亡くなった伯母の形見と書いてありました。この可愛いブローチが、これからも伯母のことを思い出させてくれそうです。伯母は3月11日の震災を知らなかったけれど、生きていたら今の世のことを何と言っていたでしょうか。

Remembrance
I received an unexpected package from my hometown last month. My uncle, who is over 100 years old, wrote in the enclosed letter that it was a remembrance of my aunt who passed away last December. This pretty pin will continue reminding me of her. I wonder what she would say about today’s world if she were still alive, although she did not know the catastrophe of March 11th?

手紙(てがみ)= tegami: letter(s)
100歳(ひゃくさい)= hyaku-sai: 100 years old
可愛い(かわいい)= kawaii: pretty, cute
今(いま)= ima: now