2012年3月30日金曜日

うず潮


 先日のうどんツアーは、神戸から淡路島を縦断して行きました。鳴門海峡では、春の大潮で大きな渦が発生するということで、海を覗き込める橋に行ったり、観潮船に乗ったりして間近でうず潮を見ました。海の中で竜巻が起こっているみたいでした。

Whirlpool
When we went on the Udon tour the other day, we drove through Awaji Island from Kobe. This is the season of spring tides. At the Naruto Channel, we walked under the bridge and then had a little boat tour to take a close look at the whirlpools. They looked like tornados in the sea.

2012年3月26日月曜日

うどんツアー


 友だち夫婦とレンタカーを借りて、日帰りで香川にうどんを食べに行きました。透けるような白さのもちもち麺は、それだけでも十分に美味しくて食べ応えあり。こんなに上手に作る自信はないので、お土産用は買いませんでした。蕎麦やラーメンも良いけれど、私はやっぱりうどんが好きです。

*価格参考
生じょうゆうどん(小) 450円
天ぷら盛り合わせ(小) 600円

Udon tour
We rented a car with friends and went to Kagawa for a day to eat Udon. The translucent and sticky noodles were tasteful themselves. I did not buy any noodles to make at home since I am not confident to cook them as well as what I ate in Kagawa. Soba noodles and Ramen noodles are all good, but my favorite is always Udon.

*Prices
Udon with fresh soy sauce (small) 450yen = $5.42 approx.
Assorted Tempura (small) 600 yen = $7.22 approx.

2012年3月20日火曜日

花粉症


 私にとって、春は憂鬱な季節です。緑に囲まれた住環境も良いことばかりではありません。今年の花粉症は2週間ほど前から始まりました。出かけるときにはマスクとゴーグルを着用していますが、自転車に乗る銀行強盗のような姿は自覚しています。

Hay fever
Spring is a gloomy season for me. Living in a green area is not always good. My hay fever for the year started a couple of weeks ago. I wear a mask and goggles when I go outside and I know I look like a bank-robber on a bike.

2012年3月14日水曜日

ドバイより


 一週間ドバイに行っていたエリックが、昨日帰ってきました。英語教育のカンファレンスに出席しながら、少し観光も楽しんできたのです。今回は一緒に行けなかった私のために、リクエストしたものを沢山買ってきてくれました。

写真:ドバイのチョコレートはPatchiとAl nassmaが有名です。ラクダ型のものには、ラクダのミルクが使われているそうです。どんな味かな?

From Dubai
Eric came home from Dubai after a week. He attended a conference of English education and then enjoyed a little bit of sightseeing as well. He got me plenty of the items which I had requested since I could not go with him this time.

Picture: Patchi and Al nassma are the well-known chocolate brands of Dubai. The camel-shaped one has camel milk as an ingredient and I wonder how it tastes?

2012年3月9日金曜日

あの日

あの震災の日から、間もなく1年が過ぎようとしています。ショックから悲しみ、悲しみから虚脱感へと、被災地から離れたところにいる私ですら、何ヶ月間も心が不安定でした。

 1年という節目を前に、NHKをはじめ、各テレビ局が被災者のインタビューを放送しています。どの逸話にも、それぞれの想いが詰まっています。孫を救った後、「バンザイ、バンザイ!」と叫びながら津波に流されていった、という女性の最期を聞いたときには、特に心を打たれました。

 多くの皆さんと同様に、私も何かできることはないかと、いつも考えています。そして、それを行動に移すように心がけています。

That day
One year will have passed shortly since the day of the disaster. In shock to sorrow, sorrow to melancholy… my state of mind had been vulnerable for months while I was far away from the affected area.

To be prepared for the first anniversary, NHK and other TV stations have been broadcasting interviews of the survivors. Everybody carries a different story. I was deeply touched when I heard about a woman who rescued her granddaughter; she was shouting “Banzai, banzai! (Hurray, long live!)” as she was being drowned by the Tsunami.

I am always thinking of what I can do, in the same way as many people are, and I am trying to turn it into action.

2012年3月3日土曜日

和太鼓


 胸に響く太鼓の音が好きです。どこかでコンサートをやっていないかと探していたら、太鼓スクールの発表会があることが分かり、先週の日曜日にエリックと二人で出かけました。上手な人ばかりではなかったけれど、一生懸命にバチを振る生徒さんの姿と太鼓の力強い響きに、元気をもらいました。

Japanese drums
I like heart-echoing drum sounds. I found a concert held by a Japanese drum school when I was looking for some drum events; Eric and I went to see it last Sunday. Not everybody was a great drummer, but the students were all playing with their hearts and souls and the powerful sounds were so inspiring.