2013年6月29日土曜日

京ばあむ


京都で用事のあったエリックに、以前から気になっていた「京ばあむ」を買ってきてもらいました。グリーンの層には抹茶、白い層には豆乳が使われているそうで、柔らかな食感がとても美味しかったです。来月には、アメリカ人ドクターを日帰りでどこかにご案内することになっているけれど、やっぱり京都がいいかな。私も行きたいし…!  

Kyo-Baum
Eric had some business in Kyoto and I asked him to pick up “Kyo-Baum” which I had been interested in for a while. With the green layers of green tea and the white layer of soy milk, the cake was pretty soft and delicious. Since I was just planning a day trip for American doctors who are coming next month, maybe I would take them to Kyoto. I am sure that I will enjoy it myself…!

2013年6月23日日曜日

エネルギー考



我が家の最近ひと月の電気代は3,000円代前半でした。節電を心がけているけれど、去年の同月よりも増えてしまったのは、料金値上げのためだけではないように思います。3.11から2年余りが過ぎ、私たちの節電意識は少し薄れてしまっているのかもしれません。 

福島原発の汚染処理が片付かないまま、日本からの原発輸出が数年前に決まっていたベトナムに加えて、安倍首相がトルコやインドへの輸出を推進していると聞きました。重大な事故を起こした国として、万一の場合にも確実に処理できるシステムを一緒に輸出するのではなければ、これは無責任ではないでしょうか。

個人的には、国内・国外に関わらず、もっと自然エネルギーを活用する方法を開発してほしいと考えています。最近、風力発電設備の破損事故もありましたが、少なくともこの事故による被害は、空気や水に混ざって広がったりしませんから…。 


Thinking about Energy

Our most recent electric bill was a little over 3,000 yen, which is more than last year’s bill for the same month, despite our effort to reduce energy usage. It may not only because of the rising rate, but also because we have been a little less conscious about electric consumption after over 2 years since 3.11.

According to the news, Mr Abe, the Japanese Prime Minister, has been promoting the export of nuclear power systems to Turkey and India, in addition to Vietnam where an agreement was made a few years ago. We are not even close to finishing with our Fukushima pollution and I am afraid it is irresponsible of us, as a country where we have serious problems going on, to export nuclear power systems without measures for any possible disasters.

I personally hope that we could develop better systems to use natural resources both inside and outside of the country. I know that there was a case of a wrecked wind power system recently, but this kind of accident would not spread damage through air or water at least…

2013年6月19日水曜日

懐かしい面々



先週末は一人で帰省していました。13回目の命日を迎えた祖母のお墓参りや中学時代の同窓会、そして他にもいくつか用事があったのです。限られた時間ではあったけれど、会いたかった人たちと顔を見て話すことができ、元気を分けてもらいました。色んな所を訪ねてきましたが、やはり故郷は良いものです。 

Familiar Faces 
I visited my hometown this past weekend by myself. Among other things, I had some business including a grave visitation for the 13th anniversary of my grand-mother’s death and a reunion of my junior high school. Although the time was limited, it was encouraging for me to talk with familiar people face to face. After visiting so many different places, nowhere is better than hometown.

2013年6月13日木曜日

6月


毎年、梅雨の季節には心身の調子が乱れます。小学生の頃に盲腸の手術をしたのも、神戸に来る前に流産したのも、この時期でした。今年は歯茎が腫れてきたので、歯医者に通っています。でも、あまり落ち込まないために、自分にこう言い聞かせています。きれいな花を咲かせるためには雨が必要なように、この不調期は次に訪れる好調期に向けてバランスを整えるときなのだ、と。今年は雨が少ないけれど、ちゃんと花は咲くかしら? 

June 
I always feel weak, both physically and mentally, in the rainy season. It was around this time of the year when I had an operation for appendicitis when I was an elementary school kid. It was also around this time of the year when I had a miscarriage before coming to Kobe. Now I am seeing a dentist since my gums have been swollen. Not to be too depressed, however, I am telling this to myself; just as rain is needed for flowers to bloom beautifully, this may be a period to balance myself for the next chance of happiness. Since we have not had much rain this year, I wonder if flowers will really bloom though?

2013年6月9日日曜日

100均


近所の100均が閉店することになり、思いがけず困惑しています。何かのついでに立ち寄り、日用使いの消耗品を買うのがほとんどで、ここでの買い物を目的に出かけることはありませんでした。それでも、Sサイズのゴム手袋や排水口ネットなどは、この店のものが気に入っていました。今日も買い納めのつもりで寄ったら、「困るわ~」とつぶやいている人がいました。同感! 

写真:この植木鉢も100均で買いました。 

100-yen store
I am unexpectedly bewildered by the news that the 100-yen store in our neighbourhood is closing soon. I almost never planned to shop there, but I often stopped by on my way somewhere else to pick up some consumable supplies. Still, their small-sized rubber gloves and drain hair-catchers were my favourite items. When I went to do my last shopping today, a lady was mumbling “I will miss this store…” I agree!

Picture: this pot was purchased at the store.

2013年6月4日火曜日

夢中で



サッカーの日本代表チームが、今夜のオーストラリア戦を同点で終え、来年のワールドカップ出場を決めました。何度かチャンスはあったのに、なかなかゴールが入らず、じれったい思いをしましたが、最後は本田選手が決めてくれました。私自身は全くの運動音痴だけれど、何もかも忘れて観戦するひとときは面白いと思います。 

写真:去年スウェーデンで見かけたサッカー選手の銅像。でも、誰なのかは分かりません。 

Carried away 
Japan’s national soccer team got entitled to play at the World Cup next year by finishing a game in a tie with the Australian team this evening. There were multiple occasions to score, but it took a while and made me impatient before Honda finally shook the net. Although I am not good at any kind of sports myself, I still enjoy watching games which make me forget everything for some time. 

Picture: A bronze statue of a soccer player which I saw in Sweden last summer. I do not know who it is though.