2011年4月29日金曜日

ロイヤル・ウェディング


 純白のドレス、背の高い王子様、馬車のパレード…。このおとぎ話のようなウィリアム王子とケイトさんの結婚式は、世界中の人々に見守られていたことでしょう。イギリスの財政難に配慮した地味婚が、現代風のカップルをより親しみやすくさせていました。誓いの言葉を交わす場面では、自分の結婚式を思い出して、少し感傷的になってしまいました。

写真:ビッグ・ベンも、お二人を見守っていたことでしょう。

The Royal Wedding
White dress, tall prince, carriage parade… People all over the world must have watched this fairy-tale wedding of William and Kate. It was a rather modest wedding for the royal couple with consideration of the financial difficulty of the country, which made the modern couple even more amiable. I remembered my own wedding and felt a little sentimental when they were exchanging vows.

Picture: Big Ben must have been watching them, too.

2011年4月24日日曜日

生田神社


 毎週日曜日にエリックが三宮で韓国語を習っているので、今日は一緒に出かけました。1年以上も神戸に住んでいながら、一度も訪れる機会のなかった生田神社でお参りしました。阪急三宮駅からほど近く、繁華街のすぐ奥に鮮やかな鳥居が見えます。神様にご挨拶した後は、やはり清々しい気持ちになるものです。

神社参拝の基本マナー
1) 鳥居をくぐり、中央を避けて歩くこと。
2) 手水舎で手と口を清めること。
3) 神前にお賽銭を納めた後、二礼一拍手一礼をする。


Ikuta Shrine
I went to downtown Sannomiya, where Eric takes Korean class every Sunday. I visited Ikuta Shrine for the first time after living in Kobe over a year. You will see the brightly-colored gate just behind busy streets, close enough from Hankyu Sannomiya station. It feels refreshing to greet spirits at their shrines.

Basic manners at shrines
1) Go through the gate. Do not walk in the center.
2) Wash your hands and mouth with prepared water.
3) After offering money up front, take two bows, two claps and another bow.

2011年4月20日水曜日

おもてなし


 仕事先でゴールデンウィーク中にセミナー開催のため、イギリス人医師が奥様同伴で来日します。福島原発に対する懸念から、一時はキャンセルも危ぶまれましたが、メールや電話で何度もやり取りし、何とかつなぎ留めました。オフの日には、エリックと一緒に京都をご案内することになっています。せっかく来て頂けるので、精一杯のおもてなしをしたいと思います。

写真:お土産用に和紙小箱を作りました。

Hospitality
A British doctor is coming to Japan with his wife to give a seminar during Golden Week for the organization where I work. The plan was once about to be cancelled because of his concern for the Fukushima nuclear plant, but we communicated by email and on the phone repeatedly and retained our schedule. Eric and I are going to show them Kyoto on his day off. They are coming here in this difficult time and we would like to show the best of our hospitality.

Picture: I made some Japanese paper boxes as their gifts.

福島 = Fukushima
キャンセル = kyanseru: cancellation
電話 = denwa: telephone
京都 = Kyoto

2011年4月15日金曜日

はかなさ


 どうして日本人は桜が好きなのか考えてみました。淡いピンクの花はいかにもはかなく、うっかりしていると春の雨に散らされてしまいます。いつまでも続くものではないと思えばこそ、短い命をありがたく思うのかもしれません。

Fragility
I thought about why Japanese people like cherry blossoms. These pale pink blossoms are so fragile and if you do not pay enough attention, they can be blown away with one spring shower before long. Because you know they do not live forever, you appreciate more of their short lives.

どうして = doushite: why?
桜 = sakura: cherry blossoms
ピンク = pinku: pink
うっかり = ukkari: being careless

2011年4月9日土曜日

日本の食材6 切り干し大根


 この間実家に行った帰りに母が持たせてくれたのが、自家製の切り干し大根。畑で育てた大根をつま切りにして、冬の寒風で乾燥させたもの。天日に干すことによりカルシウムや鉄分などの栄養価が何十倍にも増えるというから、不思議です。これも我が家の定番食材のひとつです。

Japanese food 6 –Kiriboshidaikon
When we visited my parents the other week, my mother gave us home-made Kiriboshidaikon. She grew Daikon radishes, shredded them and then dried them in a cold winter wind. It sounds like a miracle that this sun-drying method enhances its original nutrition of calcium, iron and so on by many times. This is a regular ingredient of my home cooking, too.

畑 = hatake: vegetable garden
風 = kaze: wind
カルシウム = karushiumu: calcium
など = nado: and so on, etc.

2011年4月4日月曜日

ありがた迷惑


 桜が咲いてきましたが、お花見に行く気持ちにはなれず、昨日はエリックとボランティア活動に参加しました。作業内容は、被災者のために神戸のサッカースタジアムに集められた物資の仕分け。中には汚れや傷みのある衣類、クリスマスの飾りなどが混ざっており、「ありがた迷惑」という言葉が何度も頭を過ぎりました。相手の立場になって考えることの大切さを再認識しました。

写真:去年の夜桜。

Unwanted favor
Cherry blossoms are in bloom, but we did not feel like going to O-hanami and went to join a volunteer activity yesterday. What we did was sorting donated items for the disaster sufferers piled at a soccer stadium in Kobe. We found dirty or damaged clothes, Christmas decorations and so on among the items and the expression of “unwanted favor” came across my mind so often. It reminded me of thinking from another person’s standpoint.

Picture: Last year’s cherry blossoms at night.

お花見 = O-hanami: A traditional picnic during the day or at night to admire these short-living cherry blossoms.