2014年12月31日水曜日

ひとつのプロセス

日曜日から碧南の実家に来ています。エリックの転職が決まり、色々考えた上で3月から私の両親と同居することにしました。元の住みかとはいえ、10年を経て戻るためには、思い切った模様替えが必要です。今回の帰省は、毎日が大掃除でバタバタしていますが、新しい生活を快適に始めるためには避けて通れないプロセスなのでしょう。

それでは、皆さんも良いお年を!


One Process

We have been staying at my parents' home in Hekinan since Sunday. For Eric's new job, we thought carefully and decided to move into this house from March of the New Year. My old bedroom and some other rooms need to be cleaned and rearranged quite a bit after 10 years of absence. We are decluttering the house every day, but this is the one process we cannot avoid to start a new life comfortably.

Wishing everybody a happy New Year!

2014年12月22日月曜日

サンタクロース



同僚の話ですが、小学4年生の息子さんはまだサンタクロースを信じているそうです。プレゼントには、私の知らない何かをリクエストしているらしく、それがまた私には理解できないほど高価らしい。子どもがいるって大変そうだけれど、羨ましいです。 

Santa Claus 
This is what I heard from one of my co-workers. Her 4th grade son still believes in Santa Claus. He is asking for something which I have never heard of, and that something is unbelievably expensive for me. It sounds like a lot of work to raise a child, but I envy her.

2014年12月17日水曜日

豆乳メニュー



数年前から、できるだけ乳製品を控えた料理を心がけています。国内での酪農の低迷や円安による輸入製品の値上げから、牛乳やバターやチーズの価格が高騰していることもあり、この取り組みはお財布にやさしくなっています。この冬は神戸でも寒さが厳しくなりそうなので、豆乳を使ったスープやシチューを作る機会が多くなることでしょう。 

Soy Milk Recipes 
I have been avoiding dairy use in my cooking for a few recent years. This approach has turned out to be friendly to my wallet since the prices of milk, butter and cheese are skyrocketing, which is caused by the stagnation of the domestic dairy industry and the influence of the weakening yen. This winter is going to be a tough one in Kobe and I will be cooking more soups and stews with soy milk.

2014年12月11日木曜日

日本人らしさ



今年もノーベル賞の授賞式や晩餐会の様子をテレビで見ました。私が言うのもおこがましいことですが、日本人が国際舞台に登場する際、もっと堂々と振る舞って欲しいと思うことがあります。でも、シャイな態度には実直な日本人らしさが出て、ある意味では良いのかもしれません。 

写真:授賞式後の晩餐会の会場になっているストックホルム市庁舎の天井。(2012年8月撮影) 


Japanese Character 

I saw some scenes of the award ceremony and the banquet of the Nobel Prize on TV again this year. I should hardly dare to mention this, but I sometimes think that Japanese people should act more proudly when they appear on the international stage. In a way, however, such a shy manner may be representing the character of honest Japanese people pretty well. 

Picture: The ceiling of the City Hall of Stockholm where the banquet was held. (Taken in August of 2012)

2014年12月5日金曜日

予告


来年2月末でエリックの仕事の契約が満了になるため、夏頃から就職活動していたところ、来春スタートの仕事が名古屋で決まりました。先日、正式な採用の連絡を受けたこともあり、私も現在の職場に退職の予定を告げました。これから年末の忙しさを経て、新年には引っ越し準備の慌ただしさを迎えるのでしょう。 

写真:銘酒の街、神戸での生活は、あと3ヶ月ほどで終わりです。さみしい…。 

Forenotice 
Eric is completing his current contract at the end of coming February and he got a new job in Nagoya starting next spring after some job hunting from the summer. Since he received a formal letter of acceptance the other day, I informed my plan of resignation to my employer as well. We are busier for the year end now and then we will be busy again for moving in the New Year.

Picture: We only have 3 more months in Kobe- a city of good sake. It’s sad...